Werken als TEFL leerkracht

Chinglish: stop maar met wachten

wachten

Het lijkt wel alsof het in Beijing minder vaak voorkomt; verkeerde vertalingen van het Chinees naar het Engels. Of heb ik er geen oog (meer) voor? In elk geval zag ik er tijdens mijn reis naar Kaifeng & Luoyang een hoop voorbij komen en ik kon het niet laten om de foto’s bij elkaar te zoeken en je mee te laten lachen.

Chinglish: stop maar met wachten

chinglish

Maar hoe dan?

chinglish

Het lijkt onmogelijk om op het woord ‘recycable’ te kunnen komen.

chinglish

Ze bedoelden eigenlijk ‘trash can’ maar dat was niet hipster genoeg.

chinglish

Oke, geen Chinglish, maar ik moest er evengoed om lachten. De apotheek die je naar Tallinn brengt. Da’s nogal een eindje vanaf China.

chinglish

En ook deze poging was dapper, maar levert niet het gewenst resultaat.

chinglish

De boodschap is duidelijk, maar helemaal juist is het niet.

chinglish

Nog zo’n mooie!

chinglish

Ik wist niet wat ik me er bij voor moest stellen, maar het bleek om een cabine te gaan waarin je je voelt alsof je dronken bent. Ik sloeg een rondje over.

wachten

Hoe breng je een buitenlander van slag? Met dit soort vertalingen.

Chinglish

Wanneer ben je soft?

You Might Also Like

4 Comments

  • Yvonne
    Reply
    Claudia
    27 August, 2014 at 10:11 AM

    Ik hoorde van mijn Chinese vriend dat die gras bordjes juist ‘cute’ bedoelt zijn; net als het (bekende?) ‘tiny grass is dreaming’ bordje. Haha.

    • Yvonne
      Reply
      Yvonne
      28 August, 2014 at 8:09 AM

      Oh, echt waar? Dat wist ik niet! Wel een bijzondere vorm van ‘cute’ dan, haha!

  • Yvonne
    Reply
    Jenn
    27 August, 2014 at 1:55 PM

    Haha, leuk weer!

  • Yvonne
    Reply
    Elise
    27 August, 2014 at 6:22 PM

    Ah zo leren ze nooit netjes Engels ahaha

  • Reacties zijn welkom! Bedankt!

    This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

    Shares